佐藤=ロスベアグ・ナナ/編 -- みすず書房 -- 2021.3

タグ

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
一般資料 801.7 /サト/ 00112339234 図書 貸出可 利用可 iLisvirtual

資料詳細

マーク種別 JPマーク
マーク番号 23524480
書名 翻訳と文学
書名ヨミ ホンヤクト ブンガク
著者名 佐藤=ロスベアグ・ナナ /編, 池澤 夏樹 /執筆, 坪井 秀人 /執筆, 林 圭介 /執筆, 佐藤 美希 /執筆, 内山 明子 /執筆, 邵 丹 /執筆, 管 啓次郎 /執筆  
著者名ヨミ サトウ・ロスベアグ ナナ , イケザワ ナツキ , ツボイ ヒデト , ハヤシ ケイスケ , サトウ ミキ , ウチヤマ アキコ , ショウ タン , スガ ケイジロウ  
出版地 東京
出版者 みすず書房
出版年 2021.3
頁数・図版 258p
大きさ 20cm
ISBN 4-622-08987-2 国立国会図書館 カーリル GoogleBooks WebcatPlus
ISBN(新) 978-4-622-08987-2
本体価格 4500
NDC分類(8版) 801.7
NDC分類(9版) 801.7
件名 翻訳
内容細目 内容:編纂・翻訳・創作 池澤夏樹著. ジャポニスム/モダニズムの交差点としての〈和歌歌曲〉 坪井秀人著. 五つの「ぼく」たち 林圭介著. 「世界文学全集」の西洋と非西洋 佐藤美希著. 『新青年』の文学的展開 内山明子著. Welcome to the Monkey House 邵丹著. 証しの空文 佐藤=ロスベアグ・ナナ著. 詩、集合性、翻訳についてのノート 管啓次郎著
内容紹介 古典現代日本語訳からひらかれる、文芸論の地平。「文学と翻訳」は決してありきたりのテーマ設定でないどころか、文学において翻訳の探究の厚い蓄積がある日本で、これほどにも可能性に満ちている。刺戟的な全8篇。
著者紹介 【佐藤=ロスベアグ・ナナ】2007年、立命館大学大学院先端総合学術研究科博士課程修了(学術博士)。北京清華大学外国語学部講師、立命館大学衣笠総合研究機構ポストドクトラル研究員、イースト・アングリア大学University of East Anglia言語コミュニケーション学科講師を経て、2014年9月よりロンドン大学東洋アフリカ研究学院SOAS,University of London言語文化学部准教授。現在、言語文化学部学部長、翻訳研究所所長Chair of the SOAS Centre for Translation Studiesを務める。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

※内容紹介、著者紹介は(株)日販図書館サービスおよび
(株)トーハンのデータです。