検索条件

  • 著者
    田中達也
ハイライト

竹内美紀/著 -- ミネルヴァ書房 -- 2014.4

タグ

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
一般資料 909.02 /タケ/ 00111223404 図書 貸出可 利用可 iLisvirtual

資料詳細

マーク種別 JPマーク
マーク番号 22401669
書名 石井桃子の翻訳はなぜ子どもをひきつけるのか
書名ヨミ イシイ モモコノ ホンヤクワ ナゼ コドモオ ヒキツケルノカ
副書名 「声を訳す」文体の秘密
著者名 竹内美紀 /著  
著者名ヨミ タケウチ ミキ  
出版地 京都
出版者 ミネルヴァ書房
出版年 2014.4
頁数・図版 330p
大きさ 22cm
一般注記 文献あり 索引あり
ISBN 4-623-07014-X 国立国会図書館 カーリル GoogleBooks WebcatPlus
ISBN(新) 978-4-623-07014-5
本体価格 4200円
NDC分類(8版) 909.02
NDC分類(9版) 910.268
件名 児童文学
個人件名 石井 桃子
内容細目 内容: 「声を訳す」とは. 石井翻訳の原点と「声」 『クマのプーさん』改訳比較にみる石井のこだわり. 『クマのプーさん』英日比較にみる石井らしさ. 「岩波少年文庫」シリーズと物語の翻訳. 子ども読者と作品の「声」 翻訳絵本の形. 子どもの読みと絵本『ちいさいおうち』の翻訳. 訳者の作品解釈とファンタジー『たのしい川べ』の翻訳. 訳者の精読と短編『おひとよしのりゅう』の翻訳. 「語り」の文体の確立 幼年童話と昔話の法則. ポターの「語り(“tale”)の文体. ファージョンの「声の文化」の文体. 「語り」を絵本にした『こすずめのぼうけん』. 石井の翻訳文体の源泉としての「声の文化」の記憶
内容紹介 「クマのプーさん」「ピーターラビットのおはなし」子どものころ夢中になったのはみな石井桃子訳だった。石井桃子の翻訳研究を通して、児童文学の翻訳の理想形をあぶりだした児童文学翻訳論に及んだ力作。
著者紹介 1963年神奈川県生まれ。87年同志社大学法学部卒。89年(財)松下政経塾本科修了。89年から8年間、第二電電(株)に勤務。2012年フェリス女学院大学人文科学研究科博士後期課程満期退学。14年フェリス女学院大学非常勤講師。主著「ベーシック絵本入門」など。

※内容紹介、著者紹介は(株)日販図書館サービスおよび
(株)トーハンのデータです。