小松 靖彦/編著 -- 文学通信 -- 2025.5

タグ
試し読み

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
一般資料 910.2 /コマ/ 00112946265 図書 貸出可 利用可 iLisvirtual

資料詳細

マーク種別 JPマーク
マーク番号 24143770
書名 翻訳新論
書名ヨミ ホンヤク シンロン
副書名 日中の文字とことばの〈近さと遠さ〉を考える
著者名 小松 靖彦 /編著, 田中 祐輔 /編著, 李 満紅 /〔ほか〕執筆  
著者名ヨミ コマツ ヤスヒコ , タナカ ユウスケ , リ マンホン  
出版地 東京
出版者 文学通信
出版年 2025.5
頁数・図版 367p
大きさ 22cm
一般注記 並列タイトル:New Theories on Translation
ISBN 4-86766-076-8 国立国会図書館 カーリル GoogleBooks
ISBN(新) 978-4-86766-076-8
本体価格 7000
NDC分類(8版) 910.2
NDC分類(9版) 910.2
件名 翻訳
内容細目 内容:環流する『萬葉集』 小松靖彦著. 謝六逸による万葉長歌の中国語訳の方法 李満紅著. 銭稲孫の『万葉集』翻訳と出版 鄒双双著. 近代翻訳小説の受容とメディア 鄒波著. 中国仏教へのまなざし 陳継東著. 日中戦争と菊池寛 片山宏行著. 絵巻と翻訳 丁莉著. 日本古典研究者としての謝六逸から考える「翻訳・翻案」研究の方向性 西野入篤男著. 『新撰万葉集』の和歌漢訳 梁青著. 筆談からことばの世界へ 吉田薫著. 文体の翻訳学 陳力衛著. 中日漢字単語の翻訳過程 費暁東著 宋啓超著. 中国における日本語教育と翻訳 田中祐輔著
内容紹介 日中間における翻訳・翻案・アダプテーションの歴史と実践に焦点を当て、文学・宗教研究・言語学・日本語教育といった多様な視点から翻訳という営みを読み解く試み。漢字という〈文字〉を共有する日本と中国における複雑な翻訳行為を明らかにする。
著者紹介 【小松靖彦】青山学院大学文学部日本文学科教授。専門は日本文学(特に『萬葉集』および萬葉学史)、書物学、文学交流。主な著書に『萬葉学史の研究』(おうふう、2008年)、『万葉集 隠された歴史のメッセージ』(角川選書、角川学芸出版、2010年)など。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

※内容紹介、著者紹介は(株)日販図書館サービスおよび
(株)トーハンのデータです。