Bernard BANOUN/〔ほか著〕 -- 水声社 -- 2019.7

タグ

所蔵

所蔵は 1 件です。現在の予約件数は 0 件です。

所蔵場所 請求記号 資料コード 資料区分 帯出区分 状態
一般資料 904 /ハヌ/ 00112086022 図書 貸出可 利用可 iLisvirtual

資料詳細

マーク種別 トーハンマーク
マーク番号 33948454
書名 翻訳家たちの挑戦
書名ヨミ ホンヤクカタチノ チョウセン
副書名 日仏交流から世界文学へ
著者名 Bernard BANOUN /〔ほか著〕, 澤田 直 /編, 坂井 セシル /編  
著者名ヨミ バヌン ベルナール , サワダ ナオ , サカイ セシル  
出版地 東京
出版者 水声社
出版年 2019.7
頁数・図版 305p
大きさ 20cm
ISBN 4801004283 国立国会図書館 カーリル GoogleBooks WebcatPlus
ISBN(新) 9784801004283
本体価格 3200
NDC分類(8版) 904
NDC分類(9版) 904
件名 翻訳文学
内容細目 内容:翻訳という幸福の瞬間 澤田直著. 『フランス語翻訳史』を書くということ ベルナール・バヌン著. 文法のすれちがいと語りの声 多和田葉子著. 無名の手に身を委ねること 堀江敏幸著. 新訳の必要性 宮下志朗著. 西鶴の文体を翻訳する ダニエル・ストリューヴ著. 欄外文学を翻訳する エマニュエル・ロズラン著. 二流文学、二流翻訳、二流読者? アンヌ・バヤール=坂井著. 『オペラ座の怪人』の面白さ 平岡敦著. プルースト邦訳の可能性 吉川一義著. 出産/Naissance d’ours blancs/白熊の 多和田葉子作 坂井セシル訳. 開く、閉じる 澤田直訳. 映像のような言葉 マチュー・カペル著. 翻訳における他性の痕跡としての発話行為 ジャック・レヴィ著. 大岡信と谷川俊太郎の詩にみる言葉遊び ドミニック・パルメ著. 韻文口語訳の音楽 中地義和著. 「世界文学」と「日本近代文学」 水村美苗著. 翻訳という名の希望 野崎歓著
内容紹介 「世界文学」を支える翻訳とはいかにして行われるのか。古典、詩歌、小説、思想、映画、そして創作にいたるまで、ある言語が別の言語と通いあう道なき道を模索し、苦闘の末に言葉を見出した翻訳家たちの冒険の記録。
著者紹介 【澤田直】立教大学教授、公益財団法人日仏会館理事。1959年生まれ。専門はフランス語圏文学・思想。パリ第一大学博士課程修了(哲学博士)。主な著書に『〈呼びかけ〉の経験』(人文書院)など多数。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

※内容紹介、著者紹介は(株)日販図書館サービスおよび
(株)トーハンのデータです。